Entrada #2

Hola a todas,

Aquí comparto con ustedes las entrevistas que hice. Espero que sean de su agrado.

vínculo: https://youtu.be/aqQ_elR6d1g

Comments

  1. ¡Hola Nancy! Me gusto mucho tu video y como fuiste creativa al incorporar videos tuyos envés de solamente usar tu voz. Con respecto a tus entrevistas, me pareció interesante como Mirsa dice que se le hizo un poco difícil aprender el inglés ya que aveces se confundía con el uso de palabras. Baker y Wright mencionan en el libro Foundations of Bilingual Education and Bilingualism de como puede existir un período critico al aprender un segundo idioma (Baker & Wright, 2017). El hipótesis del período crítico dice que los niños más pequeños tienen ventajas cognitivas biológicas para el aprendizaje de la lengua y que cierran al entrar en la adolescencia y la edad adulta (Baker & Wright, 2017, p.116). Esto pudo ser una razón por la cual se le hizo más difícil aprender el inglés al contrario de Lizabeth quien aprendió el inglés cuando tenia cuatro años. ¿Que opinas tu? ¡Espero tu respuesta!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hola Maria, muchas gracias por tu comentario. Estoy completamente de acuerdo con la información que encontraste en el libro sobre la hipótesis del periodo crítico. Yo pienso que lo esencial seria que niños, hijos de padres hispanos, deberían estar en clases bilingües des de pequeños para que puedan practicar más el español porque como quiera van a poder aprender en inglés en los años que siguen en la primaria.

      Delete
    2. Sí, estoy de acuerdo contigo. Pero también creo que no necesariamente tienen que ser hijos de hispanos. Creo que todos los niños, de diferentes culturas y diferentes etnias, pueden estar en clases bilingües para que sigan practicado su lenguaje de casa. Como mencionaste, como quiera van a poder aprender el inglés más adelante.

      Delete
    3. Tienes razón, aun todavía se me olvidad que el bilingüismo no solamente significa el hablar español. Al igual, pienso que el sistema escolar también tiene un poco de culpa del porque a veces algunos de nosotros se nos olvida que existen otros idiomas aparte del español porque por lo que yo he visto, en mis escuelas nada más habían clases en español y en inglés. Sí sería bueno incorporar diferentes idiomas en las clases bilingües.

      Delete
  2. ¡Hola Nancy!
    Tu vídeo se me hizo muy interesante porque me pude relacionar con las personas que has entrevistado. Cuando Laura menciona que ella ora en español porque no se sabe las oraciones en inglés, me pude relacionar con ella. Yo al igual que ella desde chiquita mis padres me han llevado a la misa de español, por lo tanto, yo nada más sé orar en español. Elizabeth tiene razón, como personas bilingües nuestra elección de idioma depende de las personas quienes hablamos. Buscamos pistas que nos den una idea que idioma usar con personas, una pista sería si tienen acento (Baker & Wright, 2017). Para mí es muy importante comunicarme en el idioma cual las otras personas se sientan cómodas. Tienes razón, el bilingüismo equilibrado es difícil de lograr porque muchas de las veces somos más fluyentes en un idioma que en otro. Creo que la mayoría asociamos ser bilingüe con poder hablar dos idiomas.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hola Monica, gracias por tu comentario. Al igual que tú, yo también me identifico con Laura al solo orar en español. Yo también crecí con la costumbre de ir a la misa en español. Aunque si tengo que admitir que alguna vez si fui a misa en inglés e intente orar en inglés, pero no me sentía cómoda así que me pase toda la misa orando en español mientras que todos los demás hablaban en inglés.

      Delete
  3. Hola Nancy, al igual que Laura y Mónica que comento previamente, yo también me identifico con ellas por la razón de que oro en español. Aunque se me algunas oraciones en inglés, para mi es costumbre orar en español ya que era la manera que lo hacía con mis padres desde chiquita. En mi opinión yo creo que es mas a lo que estamos acostumbrados porque son cosas que aprendemos en nuestra niñez.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hola Alejandra, gracias por tu comentario. Al igual que tú y Laura, yo también estoy más acostumbrada en el español con casi todo lo que es más personal como el orar. Pienso que uno de los problemas con las nuevas generaciones es que aunque nosotros somos bilingües, todos los que son padres jóvenes ahora solo les hablan a sus hijos en inglés. Aunque es bueno aprender el inglés, también es bueno que los niños se empiecen acostumbrar a hablar en más de un idioma.

      Delete
    2. Nancy estoy de acuerdo contigo, lamentablemente mucha gente no le da a sus hijos la oportunidad de ser bilingües y muere un idioma que les podría beneficiar de una gran manera a ellos. No solo como personas, pero también en forma profesional les abre más puertas dándoles más oportunidades. Por eso yo creo que cuando seamos maestras bilingües, va a ser importante inculcarles ese conocimiento a los padres y explicarles la importancia del ser bilingüe.

      Delete
  4. Hola Nancy,
    En tu video, Elizabeth y Mirsa son bilingües emergentes ya que aprendieron el inglés cuando estaban en la escuela. Laura menciono que habla los dos lenguajes con su hermana, ella usa la alternancia de código ya que describe que mezcla los dos lenguajes en la conversación (Baker & Wright, 2017). Ella también fue estudiante de ESL, por lo cual su competencia lingüística mejoro con este tipo de clase. Elizabeth menciona que ella usa señales para determinar que lenguaje usar, como si la persona le sigue hablando en un lenguaje más que el otro. En el texto, el autor describe que una persona bilingüe está constantemente analizando que lenguaje usar dependiendo del contexto en que se encuentra. Por lo cual es algo normal que una persona bilingüe hace para poder comunicarse efectivamente con la otra persona. Fue interesante saber en qué lenguaje las personas piensan, suenan, cuentan y oran es algo que personalmente no me pregunto.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hola Amalia, gracias por tu comentario, me pareció interesante que no te has puesto a pensar en qué idioma piensas, cuentas números, sueñas y oras. Al igual que tú, yo nunca había pensado en el idioma que uso en mi subconsciencia y al parecer a las tres de mis compañeras también se sorprendieron al pensar en eso. En mi caso por ejemplo, yo ahora noto que en el trabajo cuando cuento dinero siempre lo cuento en español en mi cabeza porque es lo que se me hace más naturalmente.

      Delete

Post a Comment