Entrada #3

¡Hola clase!


Aquí les dejo el vínculo para mi blog #3 https://youtu.be/adlJE5yDS_w


Reflexión:

Para esta entrevista hable con una maestra bilingüe quien enseña primer grado y lleva cuatro años trabajando en la primaria Moreno Elementary. Me pareció muy interesante poder entrevistar a una maestra que es bilingüe y que no lleva tanto tiempo en práctica su profesión para poder analizar qué tanto es lo que sabe sobre la educación bilingüe. La verdad no me sorprendí mucho cuando le enseñe la lista de preguntas sobre los diferentes términos de bilingüismo ya que pienso que no es tan fácil recordar tanta información. Como sospeche, la maestra Sanchez no pudo responder a la mayoría de las preguntas sobre los diferentes programas de educación bilingüe, y sobre las legislaciones impuestas para ayudar a la educación bilingüe aquí en los Estados Unidos. Su respuesta sobre las leyes fue muy breve y aclaro que si recuerda haber aprendido sobre leyes en la educación bilingüe pero que ha sido mucho tiempo desde que las aprendió así que se le ha olvidado. Dada su respuesta, esto me da a entender que quizás la razón por la que no se acuerda sobre las legislaciones no es solo porque se le olvido, pero porque no toma en práctica o no ha tenido la necesidad de tomar en práctica varias de las diferentes legislaciones. Esto puede ser debido a que en su escuela todo va bien y no es necesario argumentar sobre posibles injusticias. Por otro lado, lo que me pareció más interesante fue algo que yo nunca había pensado sobre el tipo o los tipos de programas bilingües que se pueden ofrecer en diferentes escuelas y me pareció interesante poderme informar un poco sobre el programa bilingüe que ofrece la primaria Moreno llamado Bilingüe Transicional. Este se menciona en el libro en el que Baker y Wright lo describen como un programa en el que los estudiantes tan solo usan so lengua nativa para comprender el contenido académico hasta que puedan comprender más el inglés como su segundo idioma (2017). Esto va con lo que dice Ms. Sanchez en que los estudiantes aprenden el contenido hasta primer año en su primer lenguaje y después al entrar al segundo año empiezan a enfocarse más en el inglés solamente. Incluso, después de la entrevista pude observar un poco su salón de clase y note que varios de los posters y palabras puestas en las paredes eran en inglés y ella me aclaró que el propósito de eso era para que los estudiantes poco a poco empiecen a ver y reconocer palabras y frases en inglés desde ahorita para que se vayan acostumbrando ya que van aprender solo en inglés en el año que sigue. A través de este cuestionario aprendí que da la casualidad que algunos maestros ya en práctica pierden un poco su noción sobre las legislaciones y otros diferentes programas bilingües de los que no usan ya que se basan solamente en el programa bilingüe en sus escuelas.                     

Comments

  1. La maestra Sanchez comento” en la entrevista conducida por usted que una de las leyes que ella recuerda sobre la educación bilingüe es Bilingual Education Act. De acuerdo a Bacer y Wright (2017), este caso fue aprobado por el congreso para la reconocer y establecer una educación bilingüe en los Estados Unidos.

    ReplyDelete
  2. Fue interesante escuchar los diferentes puntos de vista de una maestra que trabaja para una escuela que ofrece diferentes programas bilingües. He notado que los maestros que enseñan el programa bilingüe transicional tienen opiniones mixtas hacia el programa. Por ejemplo, la maestra indicó que el programa es efectivo hasta cierto punto ya que los estudiantes no practican el inglés en casa. Como consecuencia, a los estudiantes les resulta difícil entender ciertas palabras del español al inglés. En la entrevista la maestra mencionó que los estudiantes forman parte del programa transicional de kindergarten a primer grado y basado en esta información esto se correlaciona con lo que los autores Baker & Wright (2017) nos informaron en el texto. Baker & Wright (2017) mencionaron que los estudiantes en el programa transicional son enseñados en el idioma nativo durante unos años y luego se colocan en un aula convencional.

    Posters} pósteres

    ReplyDelete
  3. El acto de educación bilingüe que la maestra Sánchez menciona fue promulgado en el año 1968 como el Titulo VII del acto de la educacional primaria y secundaria. El acto de educación bilingüe indica que los programas de educación bilingüe deberían ser visto como parte de la política educativa federal (Baker & Wright, 2017). Esta ley fue reautorizada en diferentes años.

    ReplyDelete

Post a Comment